Qui suis-je

On ne vient pas à l’écriture par hasard. Naviguant entre la France et d’autres pays, mes valises ont été posées à Belfast, à Londres, à Istanbul et ailleurs… J’ai depuis toujours eu un vif intérêt pour l’anglais, cette jolie langue qu’on trouverait à tort simpliste, et suis passionnée par la relation entre celle-ci et notre belle langue française. C’est donc tout naturellement que j’ai décidé d’orienter ma carrière professionnelle vers la linguistique et l’écrit.

J’ai suivi une première formation de Lettres Modernes, avant de m’orienter vers le Journalisme et la Communication. J’ai poursuivi mes études par une introduction au métier d’Ecrivain Public pour solidifier mes connaissances et m’apporter une base théorique solide.

Je pratique la traduction de l’anglais vers le français depuis plus de 5 ans et ai pu produire des textes variés. J’ai localisé certaines pages Wiki du site de Microsoft, traduit des sous-titres de séries reconnues (Nurse Jackie, Masters of Sex et Hercule Poirot entre autres) et ai adapté de nombreux textes à visée marketing/B2B lors de mon passage à Londres. En bref, je sais m’adapter à tous les supports et la localisation est pour moi une vraie passion.

Côté rédaction, je suis apte à rédiger sur de nombreux sujets, avec une spécialisation dans le tourisme, l’informatique, la culture et les textes explicatifs techniques. Ma formation en relecture me permet également de vérifier, corriger et faire des suggestions sur tous types de support.

Disponible, je suis joignable aisément via mon formulaire de contact ou ma page LinkedIn. Je me ferai un devoir de vous proposer un service de qualité à un prix juste, afin que vous soyez pleinement satisfait du résultat.